 |
|
 |
葡萄牙的圣灵节及常规仪式
地方性遗产
1800年代晚期,刚到夏威夷的葡萄牙移民会受雇工作于甘蔗园里。他们将自家文化随身移民至夏威夷,因而自1901年起,夏威夷即开始举办圣灵节盛宴。这场盛宴始于数个世纪以前的第六位葡萄牙女皇依莎贝尔(Isabel)。它是一个天主教庆典,旨在用来宣告葡萄牙人的信仰及他们对圣灵的贡献,圣灵(Holy
Ghost)是圣三一(Holy
Trinity)的其中一员(即圣父、圣子及圣灵),现在称做
Holy Spirit。
盛宴举行前的七个星期六,又名Domingas
(星期六的葡萄牙文),各用来表彰一位不同的历史或宗教人物。而整个庆典的最高潮则是连续三天的庆祝活动,始于第七个Dominga前的星期五夜晚,即「肉与面包的赐福」(Blessing
of the Meat and Bread),在这项活动中,人们会将神父赐福过的牛肉及面包(称做Pensao)分发给现场的出席人士。接下来的活动则是博爱常规及喂食穷人,人们会分发一碗汤或炖肉给现场的每一个人。星期六的夜晚,与会人士会装饰宗教雕像来迎接星期日的弥撒。一位女士会被选出来扮演依莎贝尔女皇,而她及她的臣子则会沿街行进。弥撒退出时,神父会为这位圣灵女皇加冠。
Portuguese immigrants first came to Hawaii in the late 1800s to work in the sugar cane fields. They brought their culture with them, and since 1901, the Feast of the Holy Ghost has been celebrated in Hawaii. This feast originated centuries ago with the sixth Queen of Portugal, Isabel. It is a Catholic celebration that proclaims the faith of the Portuguese and their devotion to the Holy Ghost, the member of the Holy Trinity now referred to as the Holy Spirit.
For each of the seven Saturdays leading up to the feast, known as Domingas ("Saturday" in Portuguese), a different historical or religious figure is honored. The highlight of the entire event is a three-day festival that begins on the Friday night just before the Seventh Dominga, the "Blessing of the Meat and Bread," in which a portion of beef and bread -- the "Pensao" -- is blessed by a priest and distributed to each member present. Following the tradition of charity and feeding the poor, a bowl of soup or stew is served to everyone. On Saturday night, participants decorate religious statues in preparation for the Sunday Mass. A woman is chosen to represent Queen Isabel, and she and her court join a procession. At the end of the Mass, the priest crowns the Holy Ghost Queen.
1/1 页
关于地方性遗产
|