 |

1939年波特兰的中国新年,舞狮后面看似雾气的烟雾其实是爆竹的烟

|
 |
|
 |
波特兰的中国新年
地方性遗产
您喜欢看烟火吗?中国人在2,000多年前即已发明烟火,随着世纪的转移,烟火渐渐发展成现今的鲜艳及精彩表演。
不管身居何处,中国新年都是中国人的年度最大庆典。中国新年的日期是依月亮的周期或农历而定,故也常被称做农历新年。因此并不一定于1月1日举办。它的日期常比新历年晚一个月左右,而且在中国,它是一个连续庆祝15天的节日!新年除夕时,中国人习惯使用爆竹来欢送旧年及迎接新年的来临,另外,他们也相信爆竹燃烧的声音可以赶走吓人的神话怪兽:年(Nian),人们相信它曾胁迫中国人。
1850年代,当奥勒岗的南部区域出现了黄金的踪迹,许多中国人来到奥勒岗。到了1870年代中期时,中国人已经成为波特兰内人数最多的民族。当身穿精美服饰的舞者及音乐家开始表演常规的舞狮时,波特兰的中国新年即正式展开,狮舞是为了驱赶邪灵以及带来好运。一如您所猜想的,节庆中也燃放了大量的爆竹。
Do you love to see fireworks? The Chinese developed them more than 2,000 years ago. Over the centuries, fireworks have developed into the colorful and elaborate displays we see today.
Around the world, Chinese New Year is the biggest celebration of the year for people of Chinese heritage. The date of the Chinese New Year is based on the cycles of the moon, or the lunar calendar, so it's often called Lunar New Year. Because of this it doesn't take place on January 1. It usually occurs about a month later, and in China it is celebrated for 15 days! The Chinese used firecrackers on New Year's Eve to send off the old year and welcome the new one. They also believed that the sound of firecrackers bursting would help chase away the mythical monster, Nian, who was believed to have terrorized the people of China.
In the 1850s many Chinese people came to Oregon, when gold was discovered in the southern part of the state. By the mid-1870s, the Chinese were the largest ethnic group in Portland. Portland's Chinese New Year officially begins with a ritual lion dance performed by musicians and dancers in elaborate costumes. The lion dance is intended to chase away evil spirits and bring good luck. As you might imagine, lots of firecrackers are set off during the celebration, too.
1/1 页
关于地方性遗产
|